Membuat percakapan bahasa Korea yang pendek dan sederhana || Create simple and short conversation in Korean

========
INDONESIA VERSION
========

Halo. Apa kabar semua? Lama tak jumpa, maaf banget ya saya sudah sebulan ga pernah update. Nah, diinget-inget lagi kita udah belajar tentang dasar-dasar bahasa Korea, kemudian belajar tentang beberapa vocab dan grammar. Jadi seberapa jauh sudah kalian belajarnya? Saya yakin pasti beberapa sudah belajar otodidak xD

Nah mungkin kali ini kita mengkombinasikan semuanya aja ya dengan membuat beberapa percakapan pendek dan sederhana.

1)
ㄱ: 이분이 누구예요? | Ibuni nuguyeyo?
ㄴ: 제 아버지예요 | Je abeojiyeyo.
ㄱ: 저분이 누구예요? | Jeobuni nuguyeyo?
ㄴ: 제 어머니예요 | Je eomeoniyeyo.

Bisa mengartikan? Kalo kalian sudah membaca entri blog sebelumnya pasti udah tau artinya kan? ;)

Tapi kalau kalian belum tahu sih, pasti kita tetep mengulang kembali pengartian satu persatu kata :D

What is….

이분이 [ibuni]?

Jika dipisah maka silabelnya adalah 이 + 분 + 이 [i+bun+i]

이 adalah partikel penunjuk objek.
분 adalah istilah yang dipakai untuk menjelaskan siapa yang ditunjuk. Atau lebih simpelnya sih ini adalah salah satu penyebut untuk seseorang yang belum diketahui identitasnya. Memang untuk topik ini agak rumit, nanti akan kita pelajari di next lesson, untuk kasus ini kita memakai ‘bun’.
이 adalah partikel penjelas objek.

Maka jika disimpulkan artinya adalah: ‘orang ini’

누구예요 [nuguyeyo] = Siapa?

So –> Siapa orang ini?

제 [je] = milikku
아버지 = ayah

So –> Ayahku. Bukan ‘ayah milikku’ ya :p

Sama seperti sebelumnya

저분이 [jeobuni] = Orang itu
어머니 [eomeoni] = ibu

JADI, terjemahan lengkapnya adalah:

T: Siapa orang ini?
J: Ini ayahku.
T: SIapa orang itu?
J: Itu ibuku.

Mengerti teman-teman?

CONTOH LAIN LAGI!!! :D

2)
ㄱ: 그분이 누구예요? | geubuni nuguyeyo?
ㄴ: 제 친예요 | je chinguyeyo
ㄱ: 친구 이름이 뭐예요? | chingu ireumi mwoyeyo?
ㄴ: 이사랑 이에요 | Lee Sarang ieyo

Ga ada beda engan yang sebelumnya, hanya fokus disini:

그분이 [geubuni] = orang itu.
Kalau kalian belajar lesson sebelumnya pasti paham dengan pemakaian 그 disini. Dia adalah kata keterangan untuk menunjukkan sesuatu yang tidak jauh darikita atau sesuatu yang tidak bisa kalian tunjuk.

친구 [chin-gu] = teman
이름 [i-reum] = nama

T: Siapa orang itu?
J: Dia temanku.
T: Namanya siapa?
J: Lee Sarang.

Bagaimana? Cukup mudah kan? :D Sampai disini dulu, lain kali akan dilanjutkan dengan lesson untuk memperkenalkan diri secara sederhana! See you soon~

==========
ENGLISH VERSION
==========

Hello, how are you guys? Long time no updating since a month ago, rite? Well, let’s review again, from the first time we have learnt about greetings, basic Korean, vocabs and grammars. So how far have you learnt? I believe you have learnt outside from this blog, ne? xD

So, now we can practice with simple and short conversation with combining all that we have learnt in this blog.

1)
ㄱ: 이분이 누구예요? | Ibuni nuguyeyo?
ㄴ: 제 아버지예요 | Je abeojiyeyo.
ㄱ: 저분이 누구예요? | Jeobuni nuguyeyo?
ㄴ: 제 어머니예요 | Je eomeoniyeyo.

If you have learnt it you should be know the meaning of this short conversation.

But if you don’t know at all, we still give you those meaning! :D

What is….

이분이 [ibuni]?

If it is separated it will be like this: 이 + 분 + 이 [i+bun+i]

이  is a particle when you pointing at some thing.
분 is a term to describe a person that you don’t know (and you ask about it to another person that you know), well I know it is complicated because there are still many ways to count a person, but we are not taking it seriously here and we will learn it in the next lesson. So for short, for this case we use ‘bun’
이 is a object marking particle.

So the conclusion, the meaning is: ‘this person’

누구예요 [nuguyeyo] = Who?

So –> Who is this person?

제 [je] = mine
아버지 = father

So –> My father, not ‘mine father’

Same like the previous one:

저분이 [jeobuni] = that person over there.
어머니 [eomeoni] = mother

So the complete translation is:

Q: Who is this person?
A: This is my father
Q: Who is that person over there?
A: There is my mothere

ANOTHER EXAMPLE! :D

2)
ㄱ: 그분이 누구예요? | geubuni nuguyeyo?
ㄴ: 제 친예요 | je chinguyeyo
ㄱ: 친구 이름이 뭐예요? | chingu ireumi mwoyeyo?
ㄴ: 이사랑 이에요 | Lee Sarang ieyo

No different, only focusing on this issue:

그분이 [geubuni] = that person.
If you have learnt the previous lesson you will understand how you can use 그 here. That is a prefix for pointing something that far from you or something you can’t point out.

친구 [chin-gu] = friend
이름 [i-reum] = name

Q: Who is that person?
A: That is my friend.
Q: Who is his/her name?
A: Lee Sarang.

Note this one, unlike english or other language that need to point someone whethere he is HE or she is SHE, in Korean you don’t need this anymore. Maybe it will make some ambigue if you read a sentence that you can’t predict whether it was girl or boy. Tricky, I know. Just like my mother language xD

So, have you understand this so far? If you don’t just ask! Via twitter or just put your thought on the comment box.

Happy learning! Ah and for next lesson, we will start practicing to introduce ourself in Korean language. So see you soon! :D

About these ads

About llkorean

It is an account for giving tutorial about Korean vocabs, grammars and stuff. Written in Indonesia and English. Author not very fluent in Korean, instead she is still on 2nd level, but she really wants to share and learn together with you :) LET'S LEARN TOGETHER! :D
This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s